卷十五

呼君为尔汝第二百九十七

作者:洪迈朝代:南宋类别:笔记 · 白话译文

本文永久链接:https://shishuguan.com/books/rongzhai-suibi-baihuawen-full/volume-15/chapter-7

东坡说:“人们之间互相称呼,表示尊敬时就称‘公’,表示贤德时就称‘君’,比自己地位低的就用‘尔’‘汝’来称呼。即使是王公那样尊贵的人,天下人表面上敬畏而内心不服,那么当面对他称‘公’称‘君’,背地里却用‘尔’‘汝’称呼的人就多了。”我认为这种说法只是指后代的风俗是这样罢了。古时候的人心口如一,做事依照真实情况,即使是君臣父子之间,开口说话也不再顾忌,看《诗经》《尚书》中的记载就可以知道了。箕子陈述《洪范》,对武王用“汝”来称呼他。《金縢》中祷告的册文,是周公用来告诉大王、王季、文王这三位祖先的,却称他们为“尔三王”,自称“予”。甚至说:“你们如果答应我,我就带着璧和珪回去等候你们的命令;你们如果不答应我,我就把璧和珪藏起来。”这几乎像是与人相互质问和强求似的。《天保》是臣下赞美君主的诗,说:“上天保佑你安定,使你福禄丰足。”《閟宫》是歌颂君主的诗,说:“使你兴盛而昌隆”“使你昌隆而兴盛”。还有《节南山》《正月》《板荡》《卷阿》《既醉》《瞻卬》等诗,都称呼君王为“尔”。《大明》中说“上帝看着你”,指的是武王。《民劳》中说“君王想成就你”,指的是厉王。甚至有人称君王为“小子”,即使是幽王、厉王这样的君主,也接受这个称呼而不发怒。唉!夏、商、周三代的淳朴风俗,还能再见到吗?晋武公向周天子请求册封,他的大夫作《无衣》诗,其中说“不如你(天子)的衣裳”,也是指周王。