燕王喜使栗腹以百金为赵孝成王寿第四百七十二

作者:刘向编订朝代:西汉类别:国别体史书 · 白话译文

本文永久链接:https://shishuguan.com/books/zhanguoce-baihuawen-full/volume-471/chapter-471

燕王喜派栗腹带着百金去给赵孝成王祝寿,饮酒三天后,栗腹回来报告说:“赵国的百姓中壮年人都死在长平了,那些孤儿还没有长大,可以攻打赵国。”燕王于是召见昌国君乐间问道:“怎么样?”乐间回答说:“赵国是四通八达的国家,它的百姓都熟悉军事,不能和他们打仗。”燕王说:“我用两倍的兵力攻打它,可以吗?”乐间说:“不可以。”燕王说:“用三倍呢?”乐间说:“不可以。”燕王非常生气。燕王身边的人都认为赵国可以攻打,于是突然出动六十万军队去攻打赵国。命令栗腹率领四十万军队攻打鄗城,派庆秦率领二十万军队攻打代地。赵国派廉颇率领八万人在鄗城迎击栗腹,派乐乘率领五万人在代地迎击庆秦。燕国军队大败。乐间于是投奔了赵国。

燕王写信并且道歉说:“我没有才能,不能顺从您的意见,所以您抛弃国家而离去,这样我的不贤明就很明显了。我冒昧地端正我的愿望,但您不肯听从,所以派使者陈述我的愚见,请您试着考虑。俗话说:‘仁人不轻易绝交,智者不轻易怨恨。’您对于先王,是世人都明白知道的。我希望我有过错时您能掩盖它,没想到您公开指责我;希望我有过失时您能教诲我,没想到您公开惩罚我。况且我的罪过,国内人没有不知道的,天下人没有不听说的,您暗中出走来公开抱怨而抛弃我,我肯定是有罪了。虽然如此,恐怕您不够厚道吧。谚语说:‘厚道的人不毁谤别人来使自己得利,仁德的人不危害别人来求取名声。’因此,掩盖别人的邪恶,是厚道人的行为;挽救别人的过失,是仁德人的做法。世上有掩盖我邪恶、挽救我过失的人,难道不是您内心所期望的吗?现在您从先王那里厚受职位以成就尊贵,却轻易抛弃我以图快意,那么要您掩盖邪恶、挽救过失,就难以从您这里得到了。况且世上有对故交薄情而厚施的,行为有缺失而特意惠用的。现在让我承担不贤明的罪过,而您有失厚道的牵累,对于您选择来说,没有可取之处。国家有边界,如同家里有围墙,是用来聚合好事、掩盖坏事的。家中不能和睦,出外告诉邻居,不是好计策。怨恨厌恶还没有表现出来就公开抛弃,不够厚道。我虽然不明察,但不像殷纣那样昏乱;您虽然不得志,但不像商容、箕子那样受折磨。这样,你不在内部掩盖我的过失,而公开在外面表露怨恨,恐怕这恰恰有损于你的高尚和薄于德行,不是这样吗?如果能够显示您的道义,成就您的高尚,即使承担恶名,我也不难忍受。本来想以此显示我的刻薄,而使您得不到厚道;宣扬我的耻辱,而使您得不到荣耀。这是一举而两失啊。有义的人不损害别人来使自己得益,何况伤害别人而使自己受损呢!希望您不要因为我不贤明,而连累了过去的美好往事。从前柳下惠在鲁国做官,三次被罢免而不离开。有人对他说:‘可以离开了。’柳下惠说:‘如果与别人不同,到哪里不会被罢免呢?还是会被罢免,不如留在故国吧。’柳下惠不因为三次被罢免而自我牵累,所以不忘记以前的事业;不把离开放在心上,所以远近没有议论。现在我的罪过,国内人还不知道,而议论我的人遍及天下。俗话说:‘评论不修饰内心,议论不牵累事物,仁人不轻易绝交,智者不忽视功劳。’抛弃大功的,是停止;轻易断绝厚利的,是怨恨。停止而抛弃,怨恨而牵累,这应该是对待远方的人,不期望您这样做。现在如果我没有罪过,您难道怨恨我吗?希望您抛弃怨恨,追念先王,再来教导我。我猜想您会说:‘我将怀着邪恶之心来促成过错,不顾先王以彰显我的恶行,使我进不能建立功业,退不能改正错误。’这是您的揣测。希望您考虑。这是我的愚见。恭敬地写信向您禀告。”

乐间怨恨燕王不采用他的计谋,最终留在赵国,没有回信。