正文

有司第十七

作者:佚名朝代:先秦类别:儒家礼制经典 · 白话译文

本文永久链接:https://shishuguan.com/books/yili-baihuawen-full/volume-1/chapter-17

有关官员撤去祭品,清扫堂屋。司宫重新温酒。然后温炖尸俎上的肉,温炖完毕,就抬上羊、猪、鱼三只鼎,没有腊肉和皮肤,于是设置鼎杠和鼎盖,把鼎陈列在门外,和最初一样。

于是在宾客中商议选侑,选异姓的人。宗人告诫侑。侑出来,在庙门之外等候。

司宫在门西铺设席子,面向南;又在西墙处铺设席子,面向东。尸和侑在庙门之外,面向北,以西边为上。主人出来迎接尸,宗人做傧相。主人拜,尸回拜。主人又拜侑,侑回拜。主人作揖,先入门,从右边进入。尸入门,从左边进入;侑跟随,也从左边进入。作揖,然后谦让。主人先从阼阶上堂,尸和侑从西阶上堂,在西楹柱的西边,面向北,以东边为上。主人在东楹柱的东边,面向北拜谢到来,尸回拜。主人又拜侑,侑回拜。

于是抬鼎,司马抬羊鼎,司士抬猪鼎、抬鱼鼎,进入。陈列鼎和最初一样。雍正拿着一把匕跟着,雍府拿着两把匕跟着,司士合拿着两个俎跟着,司士的助手也合拿着两个俎跟着。匕都放在鼎上,柄朝东。两个俎设在羊鼎的西边,东西向放置。两个俎都设在两个鼎的西边,也是东西向。雍人合拿着两个俎,陈列在羊俎的西边,并排都是东西向。在上面覆盖两把疏匕,都是顺着俎的方向,柄朝西。

主人下堂,接受宰拿来的几。尸和侑下堂,主人推辞,尸回答。宰把几交给主人,主人接过来,双手横拿着几,向尸作揖。主人上堂,尸和侑上堂,回到原位。主人面向西,左手拿着几,纵向放置,用右衣袖推拂几三次,然后双手横拿着几,上前在席前交给尸。尸上前,双手在主人手间接过几,主人退回。尸把几转过来,纵向放置,右手拿着几的外侧边,面向北把几放在席上,左边朝前,南北向放置,不坐下。主人在东楹柱东边,面向北拜。尸回到原位,尸和侑都面向北回拜。主人下堂洗手,尸和侑下堂,尸辞谢主人洗手。主人回答,洗完后,作揖。主人上堂,尸和侑上堂,尸在西楹柱西边面向北拜谢主人洗手。主人在东楹柱东边面向北放下爵回拜,然后下堂洗手。尸和侑下堂,主人推辞,尸回答。洗手完毕。主人作揖,上堂,尸和侑上堂。主人坐下取爵,斟酒献给尸。尸面向北拜接受爵,主人在东楹柱东边面向北拜送爵。主妇从东房进献韭菜、菹菜、肉酱,坐下放在席前,菹菜在西方。妇人的助手拿着昌本、苴、肉酱交给主妇。主妇不起身,接过来;另外放置在南边,昌本在东方。起身,到房中取笾,把炒麦、炒麻子坐下放在豆的西边,对着外列,炒麦在东方。妇人的助手拿着白米糕、黑黍糕交给主妇。主妇不起身,接过来,放在最初笾的南边,白米糕在西方;起身,退下。然后进献。司马用匕取羊,也是司马装俎。装载右半边羊,包括肩、臂、肫、胳、臑,正脊一根、脡脊一根、横脊一根,短胁一根、正胁一根、代胁一根,肠一段、胃一个、祭肺一个,装在一个俎中。羊肉汁肉:臑折、正脊一根、正胁一根、肠一段、胃一个、哜肺一个,装在南边的俎中。司士用匕取猪,也是司士装俎,也是右半边:肩、臂、肫、胳、臑,正脊一根、脡脊一根、横脊一根,短胁一根、正胁一根、代胁一根,皮肤五块、哜肺一个,装在一个俎中。侑的俎:羊左肩、左肫、正脊一根、胁一根、肠一段、胃一个、切肺一个,装在一个俎中。侑的俎:猪左肩折断、正脊一根、胁一根、皮肤三块、切肺一个,装在一个俎中。主人阶的俎:羊肺一个、祭肺一个,装在一个俎中。羊肉汁肉:臂一个、脊一根、胁一根、肠一段、胃一个、哜肺一个,装在一个俎中。猪牲肉:臂一个、脊一根、胁一根、皮肤三块、哜肺一个,装在一个俎中。主妇的俎:羊左臑、脊一根、胁一根、肠一段、胃一个、皮肤一块、哜羊肺一个,装在一个俎中。司士用匕取鱼,也是司士装俎,尸的俎有五条鱼,横着装载,侑和主人各一条鱼,也是横着装载,都在上面加放鱼腹肉用于祭祀。全部进献完毕。宾客之长把羊俎设在豆的南边,宾客下堂。尸从西方上席,坐下,左手拿爵,右手取韭菜和菹菜在三只豆中蘸肉酱,在豆之间祭祀。尸取炒麦、炒麻子,宰夫的助手取白米糕、黑黍糕交给尸。尸接过来,一起在豆祭处祭祀。雍人把疏匕和俎交给次宾。次宾在鼎西接受,左手拿俎的左边沿,纵向拿,右手退后拿匕柄,在俎上纵向放置,面向东在羊鼎西接受。司马在羊鼎东,双手拿桃匕柄舀肉汁,注入疏匕,这样做了三次。尸起身,左手拿爵,右手取肺,坐下祭祀,祭酒,起身,左手拿爵。次宾纵向拿着匕和俎上堂,像这样交给尸。尸退手接受匕柄,坐下祭祀,尝一下,起身,翻手交给宾。宾也翻手接受,把匕纵向放在俎上然后下堂。尸在席的末端坐下尝酒,起身,坐下放下爵,拜,报告酒味甘美,拿爵起身。主人在东楹柱东边面向北,回拜。司马进献羊肉汁肉,纵向拿着俎。尸坐下放下爵,起身取肺,坐下撕开祭肺,尝一下,起身,返回加在俎上。司马纵向把俎放在羊汁肉俎的南边,然后把肉装载到羊俎上,装完俎,纵向拿着俎下堂。尸坐下拿爵起身。次宾进献羊炙肉,纵向拿着俎,俎上纵向放一块炙肉,盐在右边。尸左手拿爵,接受炙肉,蘸盐,坐下振动祭,尝一下,起身,加在羊俎上。宾纵向拿着俎下堂。尸下席,在西楹柱西边面向北,坐下喝完爵中酒,拿爵起身,坐下放下爵,拜,拿爵起身。主人面向北在东楹柱东边回拜。主人接受爵。尸上席,站在席的末端。

主人斟酒,献给侑。侑在西楹柱西边面向北拜接受爵。主人在他的右边,面向北回拜。主妇进献韭菜菹菜肉酱,坐下放在席前,肉酱在南方。妇人的助手拿着两笾炒麦、炒麻子,交给主妇。主妇不起身,接过来,把炒麦放在肉酱南边,炒麻子在炒麦东边。主妇进入房中。侑从北方上席。司马横拿着羊俎上堂,设在豆的东边。侑坐下,左手拿爵,右手取菹菜蘸肉酱,在豆之间祭祀,又取炒麦、炒麻子一起在豆祭处祭祀,起身,左手拿爵,右手取肺,坐下祭祀,祭酒,起身,左手拿爵。次宾进献羊炙肉,礼仪如尸。侑从北方下席,在西楹柱西边面向北,坐下喝完爵中酒,拿爵起身,坐下放下爵,拜。主人回拜。

尸接过侑的爵,下堂洗爵。侑下堂站在西阶西边,面向东。主人从阼阶下堂,辞谢洗爵。尸坐下把爵放在篚中,起身回答,洗完。主人上堂,尸从西阶上堂。主人拜谢洗爵。尸在西楹柱西边面向北,坐下放下爵,回拜,下堂洗手。主人下堂,尸辞谢,主人回答。洗手完毕。主人上堂。尸上堂,坐下取爵,斟酒。司宫在东序设置席子,面向西。主人在东楹柱东边面向北拜接受爵,尸在西楹柱西边面向北回拜。主妇进献韭菜、菹菜、肉酱,坐下放在席前,菹菜在北方。妇人的助手拿着两笾炒麦、炒麻子,主妇不起身,接过来,把炒麦放在菹菜西北,炒麻子在炒麦西边。主人从北方上席,主妇进入房中。宾客之长把羊俎设在豆的西边。主人坐下,左手拿爵,祭祀豆和笾,如同侑的祭祀,起身,左手拿爵,右手取肺,坐下祭祀,祭酒,起身。次宾进献匕肉汁。礼仪如尸。在席末端坐下尝酒,拿爵起身。司马进献羊肉汁肉,纵向拿着俎。主人坐下,把爵放在左边,起身,接受肺,坐下撕开祭,尝一下,起身,返回加在汁肉俎上。司马纵向把汁肉俎放在羊俎西边,然后装载,装载完毕,纵向拿着空俎下堂。主人坐下取爵起身。次宾进献炙肉,主人接受,礼仪如尸。主人从北方下席,在阼阶上面向北,坐下喝完爵中酒,拿爵起身,坐下放下爵,拜,拿爵起身。尸在西楹柱西边回拜。主人坐下把爵放在东序南边。侑上堂。尸和侑都在西楹柱西边面向北。主人在东楹柱东边面向北,两次行拜礼以感谢酒。尸和侑都两次回拜。主人和尸、侑都上堂就席。

司宫从篚中取爵,在东房外交给妇人的助手,再交给主妇。主妇在房中洗爵,出来斟满酒,在酒尊南边面向西拜献尸。尸在席上拜接受。主妇在主人席北面向西,拜送爵,进入房中,取一只羊铏,坐下放在韭菜菹菜西边。主妇的助手拿着猪铏跟随,主妇不起身,接过来,放在羊铏西边,起身,进入房中,取糗和脯修,拿着出来,坐下放置,糗在炒麻子西边,脯修在白米糕西边,起身,站在主人席北边,面向西。尸坐下,左手拿爵,祭祀糗和脯修,一起在豆祭处祭祀,用羊铏的勺子舀羊铏汁,又用来舀猪铏汁,在豆祭处祭祀,祭酒。次宾进献猪匕汁肉,礼仪如羊匕汁肉。尸坐下尝酒,左手拿爵,尝上边的铏,拿爵起身,坐下放下爵,拜,主妇回拜。拿爵起身。司士进献猪牲肉。尸坐下放下爵,起身接受,礼仪如接受羊肉汁肉,坐下取爵,起身。次宾进献猪炙肉。尸左手拿爵,接受炙肉,礼仪如接受羊炙肉,坐下喝完爵中酒,拜。主妇回拜。

主妇接受爵,斟酒,献给侑。侑拜接受爵,主妇在主人北边面向西回拜。主妇进献糗和脯修,坐下把糗放在炒麦南边,脯修在炒麻子南边。侑坐下,左手拿爵,取糗和脯修一起在豆祭处祭祀。司士纵向拿着猪牲俎上堂。侑起身取肺,坐下祭祀。司士纵向把猪牲俎放在羊俎东边,装载到羊俎上,完成,然后纵向拿着俎下堂。侑起身。次宾进献猪炙肉,侑接受礼仪如尸,坐下喝完爵中酒,拜。主妇回拜。

主妇接受爵,斟酒进献给主人。主人在席上拜接受爵,主妇面向北在阼阶上回拜。主妇设置两只铏和糗、脯修,礼仪如尸。主人祭祀糗、脯修,祭祀铏,祭酒,接受猪匕汁肉,拜尝酒,都如尸的礼仪。尝铏时不拜。他接受猪牲肉,接受猪炙肉,也如尸的礼仪。坐下喝完爵中酒,拜。主妇面向北回拜,接受爵。

尸下席,接受主妇的爵然后下堂。主人下堂,侑下堂。主妇进入房中。主人站在洗的东北边,面向西。侑面向东站在西阶西南边。尸在篚中换爵,洗手洗爵,主人向尸和侑作揖。主人上堂。尸从西阶上堂,侑跟随。主人面向北站在东楹柱东边,侑在西楹柱西边面向北站立。尸斟酒。主妇从房中出来。面向西拜,接受爵。尸面向北在侑东边回拜。主妇进入房中。司宫在房中设置席位,面向南。主妇站在席西边。妇人的助手进献韭菜、菹菜、肉酱,坐下放在席前,菹菜在西方。妇人中的助手拿着炒麦、炒麻子交给妇人的助手,妇人的助手不起身,接过来,把炒麦放在菹菜西边,炒麻子在炒麦南边。主妇上席。司马把羊俎设在豆的南边。主妇坐下,左手拿爵,右手取菹菜蘸肉酱,在豆之间祭祀;又取炒麦、炒麻子一起在豆祭处祭祀。主妇放下爵,起身取肺,坐下撕开祭,尝一下;起身加在俎上,坐下擦手,祭酒,尝酒。次宾进献羊炙肉。主妇起身,接受炙肉,礼仪如主人。主妇拿爵走出房,面向西在主人席北边,站着喝完爵中酒,拿爵拜。尸在西楹柱西边面向北回拜。主妇进入站在房中。尸、主人和侑都就席。

上宾洗爵上堂,斟酒,献给尸。尸拜接受爵。宾在西楹柱西边面向北拜送爵。尸把爵放在荐左。宾下堂。

主人下堂,洗爵,尸和侑下堂。主人把爵放在篚中,辞谢。尸回答。洗完,作揖。尸上堂,侑不上堂。主人斟满爵酬谢尸,在东楹柱东边面向北坐下放下爵,拜。尸在西楹柱西边面向北回拜。坐下祭祀,然后饮酒,喝完爵中酒拜。尸回拜。主人下堂洗爵。尸下堂辞谢。主人把爵放在篚中,回答,洗完。主人上堂。尸上堂。主人斟满爵,尸拜接受爵。主人回到原位,回拜。尸面向北坐下,把爵放在荐左。

尸、侑、主人都上席。然后进献食物,宰夫进献房中的美食给尸、侑、主人、主妇,都放在右边;司士进献各种佳肴给尸、侑、主人、主妇,都放在左边。

主人走下堂,面向南在门东向众宾行拜礼,拜了三拜。众宾在门东,面向北,都回拜了一拜。主人清洗爵,长宾推辞。主人将爵放在篚中,起身应答,洗完爵,登上堂斟酒,在西阶上献给宾。长宾登上堂,行拜礼接受爵。主人在他的右边,面向北回拜。宰夫从东房端出干肉和肉酱,肉酱放在西边。司士把俎放在豆的北边,俎上有羊前腿肉一块,肠一块,胃一块,切好的肺一块,皮肤一块。宾坐下,左手拿着爵,右手取干肉,在肉酱中蘸一下,祭祀,拿着爵起身,取肺,坐下祭祀,用酒祭祀,然后饮酒,饮尽爵,拿着爵起身,坐下放下爵,行拜礼,拿着爵起身。主人回拜,接过爵,宾坐下取出祭祀用的食物走下堂,面向西坐下放在西阶西南。宰夫拿着盛放食物的器具跟随,放在祭物东边;司士拿着俎跟随,放在祭物东边。

众宾中年长的登上堂,行拜礼接受爵,主人回拜。坐下祭祀,站起来饮酒,饮尽爵,不行拜礼就结束。宰夫帮助主人斟酒,像这样直到所有宾都接受完爵。他们的干肉、肉酱和俎上的肉,都放在他们的位置上。他们的位置挨着上宾向南,都面向东。俎上的肉体,依照礼仪。

然后让长宾登上堂,主人斟酒,在长宾处回敬,在西阶上面向北,宾在左边。主人坐下放下爵,行拜礼,拿着爵起身,宾回拜。坐下祭祀,然后饮酒,饮尽爵,拿着爵起身,坐下放下爵,行拜礼。宾回拜。宾走下堂。

宰夫清洗觯登上堂。主人接过觯斟酒,走下堂在西阶南面向长宾劝酒,面向北。宾在左边。主人坐下放下爵,行拜礼,宾回拜。坐下祭祀,然后饮酒,饮尽爵行拜礼。宾回拜。主人清洗,宾推辞。主人坐下将爵放在篚中,应答,洗完后,登上堂斟酒,走下堂回到原位。宾行拜礼接受爵,主人行拜礼送爵。宾面向西坐下,将爵放在盛放干肉器具的左边。

主人清洗,登上堂斟酒,在阼阶上献给兄弟。兄弟中年长的登上堂,行拜礼接受爵。主人在他的右边回拜。坐下祭祀,站起来饮酒,不行拜礼就结束,像这样直到所有兄弟都接受完爵。接受完爵,他们的位置在洗的东边,面向西以北为上。登上堂接受爵,他们的干肉和俎上的肉放在他们的位置上。其中年长兄弟的俎上肉,是折骨肉,胁肉一块,皮肤一块。其他的兄弟,依照礼仪。

主人清洗,在房中献给内宾。内宾面向南行拜礼接受爵,主人在她的右边面向南回拜。坐下祭祀,站起来饮酒,不行拜礼就结束。像这样直到所有内宾都接受完爵,也有干肉和俎上的肉。

主人走下堂清洗,登上堂在阼阶献给私人。私人在下边行拜礼,登上堂接受爵,主人回拜其中年长的。然后走下堂,坐下祭祀,站起来饮酒,不行拜礼就结束。像这样直到所有私人都接受完爵。宰夫帮助主人斟酒。主人对于他的众多私人,不回拜。他们的位置挨着兄弟的南边,也以北为上,也有干肉和俎上的肉。主人就席。

尸举起三献的爵。司士端上带汁的鱼,缩着手拿着俎登上堂。尸取鱼膴祭祀,用酒祭祀,饮尽爵。司士缩手将俎放在羊俎南边,横着放在羊俎上,完成后,就缩着手拿着俎走下堂。尸放下爵行拜礼。三献面向北回拜,接过爵,斟酒献给侑。侑行拜礼接受爵,三献面向北回拜。司士端上一份带汁的鱼,如同对尸的礼仪。饮尽爵行拜礼。三献回拜,接过爵,斟酒献给主人。主人行拜礼接受爵,三献在东楹柱东北面向北回拜。司士端上一份带汁的鱼,如同对尸的礼仪。饮尽爵行拜礼。三献回拜,接过爵。尸离开席,接受三献的爵,斟酒用来回敬。三献在西楹柱西北面向北行拜礼接受爵,尸在他的右边把爵交给他。尸登上席,面向南回拜,坐下祭祀,然后饮酒,饮尽爵行拜礼。尸回拜。拿着爵走下堂,把它放入篚中。

二人清洗觯,登上堂斟酒,在西楹柱西,面向北以东为上,坐下放下爵,行拜礼,拿着爵起身,尸、侑回拜。坐下祭祀,然后饮酒,饮尽爵,拿着爵起身,坐下放下爵,行拜礼,尸、侑回拜。都走下堂清洗,登上堂斟酒,回到原位。尸、侑都行拜礼接受爵,举觯的人都行拜礼送爵。侑把觯放在右边。尸于是拿着觯起身,面向北在阼阶上向主人劝酒。主人在右边。坐下放下爵,行拜礼,主人回拜。不祭祀,站着饮酒,饮尽爵,不行拜礼就结束,斟酒,走到阼阶上向主人劝酒。主人行拜礼接受爵。尸行拜礼送爵。尸就席,主人用酒在西楹柱西向侑劝酒,侑在左边。坐下放下爵,行拜礼。拿着爵起身,侑回拜。不祭祀,站着饮酒,饮尽爵,不行拜礼就结束,斟酒,回到原位。侑行拜礼接受爵,主人行拜礼送爵。主人回到席上,然后请长宾登上堂。侑向长宾劝酒,如同主人的礼仪。至于众宾,然后到兄弟,也是如此,都在上边饮酒。然后到私人,行拜礼接受爵的人登上堂接受,走下堂饮酒,饮尽爵,登上堂斟酒,走到他们的位置,相互劝酒直到结束。最后饮酒的人把爵放入篚中。然后向宾、兄弟、内宾和私人进献各种美味。

兄弟中年轻的人向他们的年长者举觯。清洗,登上堂斟酒,走下堂,面向北站在阼阶南边,年长者在左边。坐下放下爵,行拜礼,拿着爵起身,年长者回拜。坐下祭祀,然后饮酒,饮尽爵,拿着爵起身,坐下放下爵,行拜礼,拿着爵起身,年长者回拜。清洗,登上堂斟酒,走下堂。年长者在自己的位置上行拜礼接受爵,举爵的人面向东回拜。爵停下。

宾长向尸进献酒,如同开始时一样,没有带汁的鱼,爵不停下。

宾中一人向尸举爵,如同开始时一样,然后也向下进行。

宾和兄弟相互交错劝酒,都进行到私人,爵数不限。

尸出去,侑跟随。主人送到庙门之外,行拜礼,尸不回头,向侑和长宾行拜礼,也是如此。众宾跟随。司士送回尸和侑的俎。主人退下,有关官员撤去祭品。

如果不行宾尸之礼,那么祝和侑的礼仪也是如此。尸吃饭,然后盛放俎:羊的肩、臂、肫、正脊、横脊、短胁、代胁,都是完整的;鱼七条;腊全部。没有髀。盛放完毕,然后举起羊肩。尸接受,振动祭祀,尝一下。佐食接过,放在肵俎上。

佐食从堂下取一俎进入,放在羊俎东边。然后在鱼和腊俎中取食,每俎留下三个。其余的都取出来,装满一俎后拿出。祝和主人的鱼和腊从这里取。尸不吃饭,告诉吃饱了。主人行拜礼劝侑,不说话,尸又吃了三口饭。佐食接受羊肩肉,如同傧礼。

主人清洗、斟酒,向尸进献酒,宾献上肝,都如同傧礼。饮尽爵,主人行拜礼,祝接过尸的爵,尸回拜。祝斟酒交给尸,尸用来回敬主人,也如同傧礼。那些祭祀和祝福的礼仪,也如同傧礼。献酒给祝和两位佐食,他们的位置,他们的干肉和俎上的肉,都如同傧礼。

主妇清洗后向尸进献酒,也如同傧礼。主妇返回房中取笾,拿着枣和炒米,坐下摆放,枣放在稷的南边,炒米放在枣的南边。妇人的助手拿着栗子和干肉,主妇不站起来,接过,摆放,栗子放在炒米的东边,干肉放在枣的东边。主妇站起来。回到原位。尸左手拿着爵,取枣和炒米。祝取栗子和干肉交给尸。尸一起在豆祭中祭祀,用酒祭祀,尝酒。次宾献上羊烤肉,用俎盛放,盐在右边。尸一起取烤肉蘸盐,振动祭祀,尝一下。祝接过,放在肵俎上。饮尽爵。主妇行拜礼。祝接过尸的爵。尸回拜。祝换爵,清洗,斟酒,交给尸。尸用来回敬主妇,主妇在主人的北边行拜礼接受爵,尸回拜。主妇回到原位,又行拜礼。上佐食进行祭祀,如同傧礼。饮尽爵行拜礼,尸回拜。主妇向祝献酒,斟酒的礼仪如同傧礼。行拜礼,坐下接受爵。主妇在主人的北边回拜。宰夫进献枣和炒米,坐下把枣放在菹的西边,炒米放在枣的南边。祝左手拿着爵,取枣和炒米在豆祭中祭祀,用酒祭祀,尝酒。次宾献上烤肉,如同对尸的礼仪。饮尽爵。主妇接过爵,斟酒献给两位佐食,也如同傧礼。主妇接过爵,进入房中。

宾长清洗爵,向尸献酒。尸行拜礼接受。宾在户西北面向北回拜。爵停下。主妇在房中清洗,斟酒,进献给主人。主人行拜礼接受,主妇在户西北面向北行拜礼送爵。司宫铺设席位。主妇进献韭菜和肉酱,坐下放在席前,韭菜放在北方。妇人的助手拿着枣和炒米跟随,主妇不站起来,接过,把枣放在韭菜的北边,炒米放在枣的西边。佐食设俎,俎上有羊臂、脊、胁、肺,都是完整的,皮肤三块,鱼一条,腊臂。主人左手拿着爵,右手取韭菜蘸肉酱,在豆间祭祀,然后祭祀笾,放下爵,起身,取羊肺,坐下截断祭祀,尝一下,起身,放在俎上,坐下擦手,用酒祭祀,拿着爵起身,坐下饮尽爵,行拜礼。主妇回拜,接过爵,斟酒回敬,在户内面向北行拜礼,主人回拜。饮尽爵,行拜礼。主人回拜。主妇拿着爵进入房中。尸举起停下的爵,用酒祭祀,饮尽爵。宾行拜礼。祝接过爵。尸回拜。祝斟酒交给尸。宾行拜礼接受爵,尸行拜礼送爵。坐下祭祀,然后饮酒,饮尽爵行拜礼。尸回拜。向祝和两位佐食献酒。清洗,把爵进献给主人。主人在席上行拜礼接受爵,宾面向北回拜。坐下祭祀,然后饮酒,饮尽爵,行拜礼。宾回拜,接过爵,斟酒,把爵进献给主妇。主妇在北堂。司宫铺设席位,面向东。主妇在席北面向东行拜礼接受爵,宾面向西回拜。妇人的助手进献韭菜和肉酱,韭菜放在南方。妇人的助手拿着枣和炒米,交给妇人的助手;妇人的助手不站起来,接过,把枣放在韭菜的南边,炒米放在枣的东边。佐食在豆东边设俎,俎上有羊臂、猪折骨肉、羊脊、胁、祭肺一块、皮肤一块、鱼一条、腊臂。主妇登上席,坐下,左手拿着爵,右手取韭菜蘸肉酱,祭祀,祭祀笾,放下爵,起身取肺,坐下截断祭祀,尝一下,起身放在俎上,坐下擦手,用酒祭祀,拿着爵起身,在席北面向东站立饮尽爵,行拜礼。宾回拜。宾接过爵,在篚中换爵,清洗、斟酒,回敬主人,在户西北面向北行拜礼,主人回拜。饮尽爵,行拜礼,主人回拜。宾拿着爵走下堂放在篚中。然后进献美味。宰夫进献房中的美味,司士进献各种美味给尸、祝、主人、主妇,房中的美味放在右边,各种美味放在左边。

主人走下堂,向众宾行拜礼,清洗,向众宾献酒。他们的干肉和俎上的肉,他们的位置,他们的劝酒和回敬,都如同傧礼。主人清洗,向兄弟和内宾献酒,以及向私人献酒,都如同傧礼。他们的位置,他们的干肉和俎上的肉,都如同傧礼。结束后,向宾、兄弟、内宾和私人进献美味,遍及所有人。

宾长向尸献酒,尸回敬,向祝献酒,进献,回敬。宾拿着爵走下堂,放入篚中。

宾和兄弟相互交错劝酒。爵数不限。

利清洗爵,向尸献酒,尸回敬。向祝献酒,祝接受,用酒祭祀,尝酒,放下。

主人出去,站在阼阶上,面向西。祝出去,站在西阶上,面向东。祝向主人报告说:“利成。”祝进入。主人走下堂,站在阼阶东边,面向西。尸起身,祝在前引导,尸跟随,于是走出庙门。祝返回,回到室中的原位。祝命令佐食撤去尸的俎。佐食于是把尸的俎拿出庙门外,有关官员接受,带回去。撤去阼阶上的荐俎。

然后吃剩下的食物,如同傧礼。

吃完剩下的食物,有关官员撤去馈食,在室中西北角摆放,面向南,如同馈食的设置,右边有凭几,用席遮挡。在室中放入一尊酒。司宫清扫祭祀的地方。主人出去,站在阼阶上,面向西。祝拿着他的俎出去,站在西阶上,面向东。司宫关上窗户和门。祝报告“利成”,然后拿着俎走出庙门外,有关官员接受,带回去。众宾出去。主人在庙门外行拜礼送行,然后返回。妇人于是撤去祭品,撤去室中的食物。