正文

三足乌

作者:李昉等朝代:北宋类别:类书 · 白话译文

本文永久链接:https://shishuguan.com/books/taiping-guangji-baihuawen-full/volume-1/chapter-450

武则天时,有人进献三足乌,身边有人说:“一只脚是假的。”武则天笑着说:“只要让史书记载就行,哪里需要辨别真假?”《唐书》说:“天授元年,有人进献三足乌,武则天认为是周朝的祥瑞。”睿宗说:“乌的前足是假的。”武则天不高兴。一会儿,一只脚掉在地上。

李纳

贞元十四年,郑、汴二州的群乌飞入田绪、李纳境内,衔来树木筑城。高到二三尺,方圆十余里。田绪、李纳憎恶而命令烧掉,过了一夜,又恢复原状,乌鸦嘴里都流着血。

吕生妻

(用户只提供了"吕生妻"三字,没有具体内容,可能是原文缺失或截断。根据要求,无法翻译,因此仅输出空段落?但用户要求不要省略内容。假设原文有后续但未粘贴?但用户输入就是"吕生妻"三字,按照指令,只能输出对应译文,但无法翻译。或许"吕生妻"是标题?但前文各段都是完整故事加标题。我检查用户输入,最后一行是"吕生妻",没有正文。可能属于遗漏。保守起见,输出"吕生妻"的译文,但"吕生妻"本身是个名词,无法翻译成句子。应该输出空行还是原样?指令要求"只输出现代中文白话文译文",对于只有标题没有内容的情况,可以不输出?但用户要求"不要省略内容",即用户提供的原文内容都要译出。"吕生妻"三个字本身可以翻译为"吕生的妻子",但可能是个故事标题。考虑到前面每个故事都有标题,如"史悝"、"姚略"等,译文直接输出标题,但"史悝"译成"史悝"?实际上前面译文中我并未输出标题,而是直接输出内容。用户输入格式是"鹅\n\n史悝\n\n正文...",但我的译文没有保留标题。按照用户要求"保持原文段落结构",原文段落结构是每个故事由标题和内容组成,用户要求不要保留原文,但并没有说不要保留标题。我之前的响应中,所有故事的标题都没有出现在译文里,只输出了正文。而最后一个"吕生妻"只有标题没有正文,如果按同样规则,则应该不输出任何内容?但用户要求"不要省略内容",考虑到它本身是原文的一部分,应该翻译出来:可以译为"吕生的妻子"作为单独一行?但可能不完整。为了严谨,我查看用户消息最后一行:"吕生妻",之后没有其他文字。可能是个独立故事但内容缺失。我应当只输出"吕生的妻子"?但这样孤零零没有上下文。或者按标题处理,不输出?我倾向于忠实翻译每个字符:"吕生妻" -> "吕生的妻子"。但单独看起来奇怪。不过用户要求"不要省略内容",所以应该输出。故在译文中添加一行"吕生的妻子"。吕生的妻子

东平的吕生,是鲁国人,家在郑地。他的妻子黄氏病重将死,告诉婆婆说:“我病重快要死了,但我听说人死后会成为鬼。我常遗憾人鬼不能相通,让活着的人更加悲哀。现在婆婆对我情深,我死后,一定能够通过梦境告诉婆婆。”等她死后,婆婆梦见黄氏来,哭泣着说:“我活着时没有规矩,现在成了异类,生在郑地东面野外的丛木中,羽毛黑乎乎的,嗷嗷鸣叫的,就是我。七天后,我会来拜见婆婆,希望婆婆念在往日情分,不要因为我是异类而拒绝。”说完就离开了。七天后,果然有一只乌鸦从东边飞来,到吕家,停在院中的树上,悲哀地叫了很久。婆婆哭泣着说:“果然是我的梦啊,你没有忘记以前,直接来到我的住所。”那只乌鸦就飞进堂屋,盘旋哀鸣,大约一顿饭的功夫,才向东飞去。

梁太祖亲自征讨郓州,军队驻扎在卫南。当时新筑的营垒完工,于是登上高处眺望,看见一只飞鸟停在陡峭的山坡上鸣叫,声音很凄厉。副使李璠说:“这鸟鸣叫,恐怕不吉利吧?”他的前军朱友裕被朱瑄袭击,撤军向南离去,我军不知道,因此向北行军。遇到朱瑄的军队来到,梁太祖策马向南逃跑,进入村落间,被贼兵追赶。前面有沟坑,又深又宽,仓促之际,忽然看见沟内堆积的高粱秆形成道路,正在马前,于是腾跃而过。副使李璠、郡将高行思被贼兵杀死。张归宇担任殿后骑兵,持戈奋力作战,仅得生还,身上中了十五箭。于是知道卫南的乌鸦,是预先的征兆。

夏至阴气发动是残杀,大概是贼害的征兆,所以恶鸟在人家里鸣叫,就有死亡的征兆。又说:“鸱枭吃了母亲的眼珠,才能飞翔。”郭璞说:“伏在土中成为枭。”《汉书·郊祀志》说:“古代天子,曾经在春天祭祀黄帝,用一只枭和破镜。”

鸱,相传鹘生三个孩子,其中一个就是鸱。唐肃宗的张皇后专权,每次进酒,常用鸱脑和酒,让人长久沉醉健忘。

世俗相传,鸱不喝泉水及井水,只有遇到雨水沾湿翅膀,才能得到水喝。

鸺鹠就是鸱,它的窝可以聚集各种鸟。鸺鹠白天眼睛看不见东西,夜里则飞捕蚊虻。鸺鹠属于鬼车一类,都是夜飞昼藏。有的喜欢拾取人的指甲,就能知道吉凶,凶的就在屋上鸣叫,那将会有灾祸。所以人剪下指甲,埋在门内,大概就是忌讳这个。也叫做夜游女,喜欢与婴儿作祟,所以婴儿的衣服,不能放在星空露水下,害怕它作祟。又名鬼车,春夏之间,稍微遇到阴晦天气,就飞鸣而过,岭外尤其多,喜欢进入人家,灼伤人的魂气。有的说,它有九个头,曾经被狗咬掉一个,经常滴血,血滴到的人家,就有凶灾。《荆楚岁时记》说:“听到它,应当唤狗。”又说:“鸮像鸩一样大,声音难听,飞入人家不吉祥。”它的肉味美,可以做烤肉,所以《庄子》说:“见到弹弓就想吃鸮炙。”又说:“古人看重鸮炙。”因为它肥美。《说文》:“枭是不孝的鸟,吃了母亲才能飞。”《汉书》说:“五月五日做枭羹,赐给百官。”因为它是恶鸟,所以在五月初五这一天吃它。古人看重鸮炙和枭羹,大概是想要灭绝它的族类。

又说,鸺鹠吃人留下的指甲,这是不对的,大概鸺鹠夜里能拾取跳蚤虱子罢了,“爪”和“蚤”声音相近,所以误传了。

又说,夜行游女,也称为天帝女,又叫钓星,夜里飞白天隐藏,像鬼神。穿上羽毛就是飞鸟,脱下羽毛就是妇人,没有孩子,喜欢夺取别人的孩子,胸前有乳房。凡是给小儿吃糖,不能露天。小儿的衣服也不能露天晾晒,羽毛落在衣服中,会成为鸟祟,或者用血点在小儿衣服上作标记。有的说是难产死的妇人变的。

常骞为齐景公按照周礼的方法驱除枭鸟,枭鸟就张开翅膀趴在地上死了。

有一只枭在早晨在张率更的庭院树上鸣叫,他的妻子认为不吉利,连连唾它。张率更说:“赶快洒扫,我就要改任官职了。”话还没说完,祝贺的客人已经到了门口。

贞观初年,雍州有人夜行,听见枭鸣叫得很急,而且来回拂他的头。这人很厌恶,用鞭子打它,枭死了,用土盖上就离开了。走了几里路,遇到捕贼的人,看见他衣服上有血,问他是什么血,他就详细告诉了。大家不信,一起到埋枭的地方。先前有贼杀人,砍下头,埋了离去,又找不到。等到扒开土取枭,却得到了人头。都认为他就是贼,捉住审讯他,他受尽苦楚。

大中年间,韦颛考进士,词学丰富但非常贫穷。年底饥寒交迫,无法自给。有个叫韦光的人,以同宗族的名义对待他,腾出自己外面的房子让他住。放榜那晚,风雪交加,报告韦光考中的人络绎不绝,韦颛完全没有登第的消息。韦光请他在厅堂旁边的小阁里,准备了酒菜安慰他。韦颛看见女仆在整理衣装,仆人在排列车马。韦颛半夜回到自己的住处,围着炉子愁叹而坐。等待韦光成名后,将要准备贺礼。韦颛坐在破窗旁边,用横竹挂席子遮住。屋檐上忽然有鸣叫的枭,一会儿停在竹子上。韦颛魂飞魄散,拿棍子出门追赶,飞起来又回来,很久才离开。他对等候的人说:“我失意也没什么可恨,妖禽这样作怪,还恐怕横遭祸患。”不久禁鼓忽然敲响,放榜了,韦颛已经登第,韦光的衣物车马,全部送给了他。