正文
士丧礼第十二
本文永久链接:https://shishuguan.com/books/yili-baihuawen-full/volume-1/chapter-12
士丧礼。主人在正寝去世,用大敛的被子覆盖尸体。招魂的人一人穿着爵弁服,把上衣的裳系在衣上,左手提着衣领,把衣领插在腰带里;从东荣前上到屋顶正中,面向北用衣服招魂,喊道:“某人回来!”喊三遍,把衣服扔到前面。下面用箱子接住,从东阶上升,把衣服盖在尸体上。招魂的人从西荣后面下来。
用角柶楔入牙齿。用燕几固定双脚。摆设干肉、肉酱和醴酒作为祭品。从东阶上升,放在尸体东边。用帷帐遮住堂上。
然后派人向国君报丧。主人站在西阶东边,面向南,命令报丧的人,拜送他。如果有宾客来,就拜谢他们。
主人进屋,坐在床东边。众位亲族子弟站在他后面,面向西。妇女们夹着床,面向东。亲属在室内。其他妇女在门外面向北,众位兄弟在堂下面向北。
国君派人来吊唁。撤去帷帐。主人在寝门外迎接,见到吊唁的宾客不哭,先进入,站在门右边面向北。吊唁的人进来,从西阶上升,面向东。主人走到中庭,吊唁的人宣读国君的旨意。主人哭,叩头至地,然后起身跳踊。宾客出去,主人在外门外拜送。
国君派人来赠送衣衾。撤去帷帐。主人像先前一样迎接。赠送衣衾的人左手拿着衣领,右手拿着腰,进入,升堂宣读旨意。主人像先前一样拜谢。赠送衣衾的人进去把衣服盖在尸体上,出来。主人像先前一样拜送。只有接到国君的命令,才从西阶出入。然后拜谢宾客,如果有大夫就专门拜谢。他站在西阶下,面向东,不跳踊。即使大夫不辞让,也进来。
亲属如果赠送衣衾,不通报,直接放在陈列处。众位兄弟赠送衣衾,派人到室内通报,主人在原位拜谢,把衣服放在尸体东边的床上。朋友赠送衣衾,亲自送进来,主人拜谢,像先前一样放置衣服,然后退下,哭,但不跳踊。撤去衣服的人,像赠送时一样拿着衣服,拿到房中。
制作铭旌,各自用他生前的旗帜。如果没有旗帜,就用黑布半幅,红色布尾全长一幅,宽三寸。在铭旌的尾部写上字,说:“某氏某人之柩。”竹竿长三尺,放在屋檐下西阶上。
甸人在台阶之间稍西的地方挖坎。在西墙下筑灶,面向东。新的盆、盘、瓶、废敦、重鬲,都洗涤干净,放在西阶下。
在房中陈列小敛用的衣物,领口向西,从南往北排列,不必折叠。明衣用布做成。发笄用桑木,长四寸,中间有结发用的带子。布巾是整幅的,不穿孔。掩,用练帛一整幅,长五尺,末端撕开。填耳用的玉用白丝绵。盖脸用的布用黑丝,一尺二寸见方,红色里子,中间塞丝绵,有纽带。握手,用黑色丝,红色里子,长一尺二寸,宽五寸,中间挖空一寸,塞丝绵,有纽带。决,用正王棘或檡棘,有纽带,两个丝绵极。冒,黑色部分与手齐长,红色部分遮住脚。爵弁服、纯衣、皮弁服、褖衣、黑色带子、红色蔽膝、竹笏。夏天用葛屦,冬天用白屦,都有装饰的鞋带和鞋头装饰。庶襚随后陈列,但不用。
三枚贝,放在笄中。稻米一豆,放在筐里。洗头巾一条,浴巾两条,都用粗布,放在竹器里。梳子放在竹箪里。浴衣放在箱子里。都陈设在西墙下,从南往北排列。
管人取水,不解开绳索,盘起来。祝在堂上淘米,面向南,用盆。管人上到台阶尽头,不上堂,接淘米水,用重鬲在灶上煮。祝把米盛在敦里,放在贝的北边。士如果有冰,可以用夷槃。外面伺候的人接沐洗的水进去。主人都出去,在门外面向北。然后洗头,用梳子梳,用巾擦干,洗澡,用巾擦,用浴衣擦干。洗浴后的脏水倒在坎里。剪指甲,修胡须和平常一样。用组带束发,插上笄,穿上明衣。主人进去,就位。
商祝给尸体穿祭服,再穿褖衣。主人出来,面向南,袒露左臂,把袒露的左臂插在腰带右边,在盆上洗手,洗贝,拿着进去。宰洗角柶,插在米中,拿着跟在后面。商祝拿着巾跟着进去,对着窗户面向北,撤去枕头,放上巾,撤去角柶,接过贝,放在尸体西边。主人从尸体脚边绕到西边,在床上面向东坐下。祝又接过米,放在贝的北边。宰跟着站在床西边,在右边。主人开始往尸体嘴里放米,放三次,放一颗贝。左边、中间也这样做。再放米,直到塞满。主人穿好衣服,回到原位。
商祝放上掩、填耳玉、盖脸布,然后穿上鞋,系好鞋带在脚背上,连接鞋头装饰。然后穿衣服,共三套。明衣不计算在内。系上蔽膝、带子,插上笏。系上决,连在手腕上,从拇指处系住,放上握手,然后连在手腕上。穿上冒,包裹好,用被子盖上。布巾、角柶、头发、指甲埋在坎里。
重木,削好后凿孔。甸人把重立在庭中,在庭的三分之一处,偏南。夏祝把剩余的饭用两个鬲在西墙下熬煮。用粗布盖住,系好,用靲绳挂在重上,用苇席盖住,面向北,左边压住,用靲系住,结在后面。祝把铭旌放在重上。
第二天,在房中陈列衣服,领口向南,从西往东排列,折叠。绞带横三竖一,宽一整幅,末端撕开。黑色被子,红色里子,没有装饰。祭服其次,散衣再次,共十九套,陈设的衣服接续排列,不必都用上。
在东堂下摆设祭品,有干肉、肉酱和醴酒。用功布盖住祭品,放在竹器里,放在祭品东边。在祭品东边放上洗手盆和巾。
苴絰,大麻做得,根部在左边,腰絰小一些;散带垂下,长三尺。牡麻絰,根部在右边,也散带垂下。都陈设在东边。妇人的带子,用牡麻打结,放在房中。
床席和夷衾,陈设在西坫南边。西边的洗浴用具,和东边一样。
在寝门外陈设一只鼎,对着东塾,稍南,面向西。里面盛着一只小猪,去掉四蹄,脊骨和肺。放上扃和鼏,鼏的西端向上。素俎在鼎西边,向西排列,匕口朝下,柄向东。
士洗手,两人并排,面向东站在西阶下。在门内铺席,下面用莞席,上面用竹席。商祝铺上绞带、被子、散衣和祭服。祭服不能颠倒,好的放在中间。士抬起尸体移动,回到原位。在两楹之间设床席,铺法如前,有枕头。小敛完毕,撤去帷帐。主人面向西抚摸尸体,跳踊无数;主妇面向东抚摸,也如此。主人束发、袒露,众位主人在房中脱去上衣。妇女们在室内用麻束发。士抬起尸体,男女奉尸,移到堂上,用夷衾盖上。男女像在室内一样就位,跳踊无数。主人从尸体脚边出来,从西阶下去。众位主人向东就位。妇女们在东阶上面向西。主人拜谢宾客,对大夫专门拜谢,对士则统拜,就位跳踊,在序东穿上孝服系上绞带,回到原位。
然后设奠。抬鼎的人洗手,右手拿匕,匕口朝下,左手拿俎,横着捧住,进来,在东阶前向西错放祭品,俎向北放。右边的人左手拿匕,把扃抽出来交给左手,一并拿着,取下鼏,放在鼎北边,加上扃,不坐下。然后匕肉,载到俎上。把两臀放在俎两端,两肩次之,两肋再次,脊骨和肺放在中间,都肉皮朝上。将骨根向前,拿着等候。夏祝和执事洗手,拿着醴先行,酒、干肉、肉酱、俎跟随,从东阶上升。男子跳踊。甸人撤去鼎,拿着巾在阼阶下等候。把祭品放在尸体东边,拿着醴和酒,面向北,以西为上。豆放在祭品处,俎放在豆东边。执事站在俎北边,面向西。醴和酒放在豆南边。祝接过巾,盖好,从尸体脚边绕到西阶下去。妇女跳踊。设奠的人从重南边向东走。男子跳踊。宾客出去,主人在门外拜送。
然后开始轮流哭丧,不按官职。
有赠送衣衾的人,就先通报,摈者出来请问,然后进去禀告。主人在原位等候。摈者出来,告知需要,带着宾客进去。宾客进入中庭,面向北宣读旨意。主人叩头至地。宾客从西阶上去,从尸体脚边过来,面向西像在室内一样放置衣服,然后下去,出来。主人出来,拜送。朋友亲自赠送衣衾,像先前一样,在西阶东边,面向北哭,跳踊三次,下去,主人不跳踊。赠送的人如果送的是褶衣,就一定要有下裳,拿衣服像先前一样。撤衣的人也像这样,从西阶上下,然后向东。
晚上,在庭中点起火把。第二天,熄灭。在房中陈列衣服,领口向南,从西往东排列,折叠。绞带、衾被共两条。国君赠送的祭服、散衣,以及众位亲属赠送的,共三十套,衾被不算在内。不必都用上。东边的祭品,有两个瓦甒,里面盛着醴和酒,有角觯、木柶;两个粗陶豆,里面盛着葵菹和螺酱;两个竹笾,没有盖子,用布巾盖着,里面盛着栗子,不挑选,干肉四条。祭席在祭品北边,敛席在它东边。挖坑露出棺的榫头。棺抬进来,主人不哭。用轴把棺升起来,盖子在下面。熬炒的黍稷各两筐,有鱼和腊肉,陈设在西坫南边。在门外陈设三只鼎,以北为上。小猪对剖,鱼九条,腊用左半,臀骨不抬,其他都和先前一样。火把在祭品东边等候。
祝撤除、洗手,在门外,进去,从东阶上升,男子跳踊。祝撤去巾,交给执事等候。撤去祭品,先取醴和酒,面向北。其余取先前陈设的物品,从尸体脚边绕过,从西阶下去,妇女跳踊。在序西南、对着西荣的地方陈设,像在堂上一样。醴和酒的位置和先前一样,执事在豆北边,面向南,以东为上。然后到祭品处。
用帷帐遮住堂上。妇女在尸体西边面向东。主人和亲属从西阶上去,从尸体脚边绕过,面向西袒露。士洗手的位置和先前一样。铺席和先前一样。商祝铺上绞带、衾被、衣服,好的放在外面,国君赠送的祭服不能颠倒。如果有大夫,就通报。士抬起尸体移动,回到原位。主人跳踊无数。大敛完毕,撤去帷帐。主人像先前一样抚摸尸体,主妇也如此。
主人奉尸入棺,像先前一样跳踊,然后盖棺。主人下去,拜谢后到的大夫,面向北看着棺椁。众位主人回到原位。妇女们回到东边原位。摆放熬炒的谷物,旁边各一筐,然后涂泥。跳踊无数。涂泥完毕,祝把铭旌放在棺椁上。主人回到原位,跳踊,穿上衣服。
然后设奠。火把从东阶上升,祝拿着巾,席子跟随,设在堂奥,面向东。祝返回下去,和执事拿着祭品。士洗手,抬鼎进来,面向西以北为上,和先前一样。载俎,鱼头朝左,鱼鳍向前,排成三列,腊肉骨根向前。祝拿着醴和先前一样,酒、豆、笾、俎跟随,从东阶上升,男子跳踊。甸人撤去鼎。祭品从楹内进入室内。醴和酒面向北。摆设豆,右边是菹,菹南边是栗子,栗子东边是干肉。豚放在豆的位置。鱼次之,腊肉单独放在俎北边,醴和酒放在笾南边。像先前一样盖巾。已经摆放完毕的人出来,站在门西边,以西为上。祝最后,关上门,先从楹西绕到西阶下去,妇女跳踊。设奠的人从重南边向东走,男子跳踊。
宾客出去,妇女跳踊,主人在门外拜送,进来,和兄弟面向北哭殡。兄弟出去,主人在门外拜送。众位主人出门,哭声停止,都在东边面向西。关上大门。主人作揖,就住到丧次。
国君如果有恩赐,就会来视察大敛。铺好衣服后,国君到来,主人到外门外迎接,看到马头,不哭,返回,进门右边,面向北,和众位主人袒露。巫停在庙门外,由祝代替。两个小臣执戈在前,两个在后。国君放下祭品,进门,主人避开。国君从东阶上去,面向西。祝靠着墙,面向南,主人站在中庭。国君哭。主人哭,叩头至地,跳踊,然后出去。国君命他回去继续行事,主人回到原位。国君请主人升堂,主人站在西楹东边,面向北。然后公卿大夫升堂,接着主人,以东为上。于是开始大敛。完毕,公卿大夫依次下去,回到原位。主人下去,出去。国君让主人回来,主人站在中庭。国君坐下抚摸尸体,正当心口。主人叩头至地,跳踊,出去。国君又让他回来,回到最初的位置。众位主人在东墙边避开,面向南。国君下去,面向西,命令主人抚摸尸体。主人从西阶上去,从尸体脚边绕到西边,面向西抚摸尸体,不在国君的位置,跳踊。主妇面向东抚摸,也如此。奉尸入棺,然后盖棺,主人下去,出去。国君让他回来,进门左边,看涂泥的情况。国君升堂就位,众位主人回到原位。涂泥完毕,主人出去,国君命他回去设奠。主人进门右边,然后设奠,从西阶上升。国君在节拍处跳踊,主人跟着跳踊。设奠完毕,主人出去,哭泣的人停止。国君出门,庙中哭声起。主人不哭,避开。国君凭轼行礼。副车都上车后,主人哭,拜送。穿上衣服,进去就位,众位主人穿上衣服,拜谢后到的大夫,然后跳踊。宾客出去,主人拜送。
第三天,成服,拄丧杖,拜谢国君的慰问和众位宾客。不拜谢棺中的赐予。
早晚哭泣时,不避忌子日和卯日。妇人在堂上就位,以南为上首,哭泣。丈夫在门外就位,面向西,以北为上首;外兄弟在他们南边,以南为上首;宾客接着他们,以北为上首。门东的人,面向北,以西为上首;门西的人,面向北,以东为上首;西方的人,面向东,以北为上首。主人就位后,打开门。妇人拍打胸口,不哭泣。主人拜谢宾客,从左中右三面作揖,然后向右转身,进入门内,哭泣。妇人顿足跳跃。主人在堂下,正对着东序,面向西。兄弟们都就位,如同在外面的位置。卿大夫在主人的南边。各位公侯在门东,稍向前。其他国家的异姓爵位的人在门西,稍向前。如果爵位相等,就先拜别国的宾客。所有异姓爵位的人,都要到他们的位置上拜谢。撤去祭品的人在门外洗手,执烛的人先进去,从东阶升堂。丈夫顿足跳跃。祝官取过醴酒,面向北;取过酒,站在他的东边;取过豆、笾、俎,面向南,以西为上首。祝官先出去,酒、豆、笾、俎依次跟从,从西阶降下。妇人顿足跳跃。在堂下东序西南方设置,正对着西边的屋翼。醴酒面向北,以西为上首,豆面向西,交错放置。站立在豆的北边,面向南。笾和俎已经交错放置,站在执豆者的西边,以东为上首。酒放置好后,回到原位,醴酒放置在西边,于是祝官先走,从主人的北边走到馔具处。于是设奠,醴酒、肉脯、肉酱升堂。丈夫顿足跳跃,进入。如同最初设置那样,不用巾覆盖。设置者出来,站在门西,以西为上首。熄灭烛火,出去。祝官关上门,先从西阶降下。妇人顿足跳跃。设奠的人从重(木主)的南边向东走。丈夫顿足跳跃。宾客出去,妇人顿足跳跃,主人拜送。各位主人的亲属出去,妇人顿足跳跃。出门后,哭泣停止。都回到原位。关上门。主人拜送完宾客,向众主人作揖,然后回到丧次。
初一,用一只小猪、鱼和干肉设奠,陈设三鼎如同初丧时。东边的馔具也这样。没有笾,有黍稷。用瓦敦,有盖子,放在笾的位置上。主人拜谢宾客,如同早晚哭泣的礼仪。撤完祭品,抬鼎进去,升鼎,都如同初设奠的仪式。插取牲肉完毕,将匕从鼎中取出,俎开始移动。插取者逆序退出,甸人撤去鼎。它们的顺序是:醴酒、腌菜肉酱、黍稷、俎。在室中设置时,豆交错放置,俎交错放置,干肉单独放置,黍稷放在笾的位置上。敦打开盖子,将盖子仰放在敦的南边。醴酒的位置如同当初。祝官和执豆者用巾覆盖,然后出来。主人根据节奏顿足跳跃,都如同早晚哭泣的礼仪。月中不举行盛大的奠祭。如果有新收获的谷物进献,如同月初的奠祭。撤去月初的奠祭时,先取醴酒,其余按先设置顺序取。敦打开盖子,盖子的足朝上。依次出来,如同进入时的顺序。在外边设置时,如同在室中。
占卜墓地,由冢人负责经营。在墓穴四角挖掘,将土堆在四边外面。在中间挖掘,将土堆在南边。早晨哭泣之后,主人全都前往,在墓域南边面向北,去掉首绖。命筮者站在主人的右边。筮者面向东,抽出上韇(筮筒),双手握持,面向南接受命令。命令说:“哀子某,为其父某甫占卜墓地。测量这块幽暗的宅地,作为根基,将来没有灾祸吗?”筮人答应,不重复命辞,向右转身,面向北,指着中间封土堆进行占筮。卦者站在左边。占筮完毕,手持卦象展示给命筮者。命筮者接过来察看,归还给他,面向东。众人共同占卜,完毕后,上前报告命筮者和主人:“占卜的结果说‘从’。”主人戴上首绖,哭泣,不顿足跳跃。如果不从,再选择其他地方,如同初始的礼仪。返回后,在殡棺前向北哭泣,不顿足跳跃。
椁已经做好,主人面向西拜谢工匠,向左转身查看椁材,回到原位,哭泣,不顿足跳跃。妇人在堂上哭泣。在殡门外陈列木材,面向西,以北为上首,按顺序排列(綪:交错排列?此处译为“按顺序”或“交错排列”?《仪礼》中“綪”指屈而交错,但在这里可能是“槙”或“襯”?更常见理解是“序”即按顺序。译为“按顺序”)。主人全部察看,如同看椁时的礼仪。进献素坯、进献成品的礼仪也这样。
占卜日期,早晨哭泣之后,都回到外位。卜人先在塾(门内堂屋)上陈列龟甲,龟首向南,有席子。楚焞(点燃的荆条)放在燋(火炬)上,在龟甲的东边。族长监督占卜,和宗人穿着吉服站在门西,面向东,以南为上首。占者三人在他们南边,以北为上首。卜人和执持火炬、席子的人在塾的西边。关上东边门扉,主妇站在门内。在门闑西边门槛外铺设席子。宗人报告事情准备完毕。主人面向北,去掉首绖,左手握着它。监督占卜者在门东就位,面向西。卜人抱着龟甲和火炬,先摆放龟甲,龟首向西,火炬在北边。宗人从卜人处接过龟甲,展示高处。监督占卜者接过来察看,还给他。宗人转身,稍退,接受命令。命令说:“哀子某,未来某日,卜葬其父某甫。考降(下葬?),不要有近期的悔恨?”卜人答应,不重复命辞;转身就席,面向西坐下;向龟甲命辞,起身;将龟甲交给卜人,背向东边门扉。卜人坐下,灼烧龟甲,起身。宗人接过龟甲,展示给监督占卜者。监督占卜者接过来察看,还给他。宗人退下,面向东。于是众人共同占卜,完毕后,不放下龟甲,报告监督占卜者和主人:“占卜说某日从。”将龟甲交给卜人。报告主妇,主妇哭泣。报告给异姓爵位的人。派人报告给众宾客。卜人撤去龟甲。宗人报告事情完毕。主人戴上首绖,进入,哭泣,如同占卜墓地的礼仪。宾客出去,拜送。如果不从,再选择其他日期,如同初始的礼仪。