正文

乡饮酒礼第四

作者:佚名朝代:先秦类别:儒家礼制经典 · 白话译文

本文永久链接:https://shishuguan.com/books/yili-baihuawen-full/volume-1/chapter-4

乡饮酒的礼仪。主人先到先生那里商议宾客和副宾的人选。主人去邀请宾客,宾客拜谢主人屈尊前来;主人回拜,然后请宾客赴宴。宾客依礼推辞,然后答应。主人再次行拜礼,宾客回拜。主人退去,宾客拜谢主人屈尊到来。邀请副宾的礼仪也是如此。

于是铺设宾客、主人、副宾、众宾客的席位,各席之间不相连接。在房门与窗户之间放置两壶酒,用斯禁承托,有玄酒,放在西边。在斯禁南边设篚,向东摆放,在两只酒壶上加放两把勺子。在阼阶东南方设洗,南北距离与堂深相当,东西位置与东屋檐齐平。水放在洗的东边,篚放在洗的西边,向南摆放。

肉羹煮熟后,主人去请宾客,宾客拜谢主人屈尊前来,主人回拜。主人返回,宾客拜谢主人屈尊到来。邀请副宾的礼仪也是如此。宾客和众宾客都跟随主人前来。主人派一位相礼者在门外迎接,向宾客行两次拜礼,宾客回拜;向副宾行拜礼,副宾回拜;向众宾客作揖。主人作揖,先进入门内。宾客推让副宾,从门的左侧进入;副宾推让众宾客,进入;众宾客都从门的左侧进入;以北边为上位。主人与宾客三次作揖,走到阶前,三次谦让。主人登上台阶,宾客登上台阶。主人在阼阶上对着屋楣面向北行两次拜礼。宾客在西阶上对着屋楣面向北回拜。

主人坐下从篚中取爵,下堂清洗。宾客下堂。主人坐下把爵放在阶前,推辞宾客下堂。宾客回答。主人坐下取爵,起身,走到洗前,面向南坐下,把爵放在篚下,盥手洗爵,宾客走到东边,面向北推辞主人洗爵。主人坐下把爵放在篚中,起身回答。宾客回到原位,对着西序,面向东。主人坐下取爵,负责沃洗的人面向西北。洗爵完毕,主人向宾客作一次揖,谦让一次。上堂。宾客拜谢主人洗爵。主人坐下放下爵,随即回拜。下堂洗手。宾客下堂,主人推辞;宾客回答,回到原位,对着西序。洗手完毕,作揖谦让上堂。宾客在西阶上端正地站立。主人坐下取爵,斟满酒,走到宾客席前,面向西北献酒给宾客。宾客在西阶上行拜礼,主人稍退。宾客上前接爵,回到原位。主人在阼阶上行拜礼送爵,宾客稍退。进献干肉和肉酱。宾客从西边登上席。于是摆放折俎。主人在阼阶东边端正地站立。宾客坐下,左手执爵,右手祭干肉和肉酱,把爵放在荐席的西边,起身;右手取肺,左手握住肺的根部,坐下,不缭祭,右手将肺末撕断祭祀,左手向上,尝肺,起身;把肺放在俎上,坐下擦手,于是祭酒,起身;在席的末端坐下,尝酒,下席,坐下放下爵,行拜礼,称赞酒美,执爵起身。主人在阼阶上回拜。宾客在西阶上面向北坐下,饮尽爵中酒,起身;坐下放下爵,于是行拜礼,执爵起身。主人在阼阶上回拜。

宾客下堂洗爵,主人下堂。宾客坐下放下爵,起身推辞,主人回答。宾客坐下取爵,走到洗的南边,面向北。主人在阼阶东边,面向南推辞宾客洗爵。宾客坐下把爵放在篚中,起身回答。主人回到阼阶东边,面向西。宾客面向东北洗手,坐下取爵,洗完爵,像开始时一样作揖谦让,上堂。主人拜谢宾客洗爵。宾客回拜,起身,下堂洗手,如同主人的礼仪。宾客斟满酒,走到主人席前,面向东南献给主人。主人在阼阶上行拜礼,宾客稍退。主人上前接爵,回到原位,宾客在西阶上行拜礼送爵。进献干肉和肉酱。主人从北边登上席。摆放折俎。主人像宾客一样祭祀,但不称赞酒美。从席前走到阼阶上,面向北坐下饮尽爵中酒,起身,坐下放下爵,于是行拜礼,执爵起身。宾客在西阶上回拜。主人坐下把爵放在东序的端头,在阼阶上面向北行两次拜礼感谢宾客斟酒。宾客在西阶上回拜。

主人坐下从篚中取觯,下堂清洗。宾客下堂,主人推辞宾客下堂。宾客不推辞洗觯,站在对着西序的地方,面向东。洗觯完毕,作揖谦让上堂。宾客在西阶上端正地站立。主人斟满觯向宾客敬酒,在阼阶上面向北坐下放下觯,于是行拜礼,执觯起身。宾客在西阶上回拜。主人坐下祭祀,于是饮酒,饮完觯中酒,起身;坐下放下觯,于是行拜礼,执觯起身。宾客在西阶上回拜。主人下堂洗觯;宾客下堂推辞,如同献酒的礼仪,上堂,不拜谢洗觯。宾客在西阶上站立;主人斟满觯,走到宾客席前,面向北;宾客在西阶上行拜礼;主人稍退,等宾客拜完上前,坐下把觯放在荐席的西边;宾客推辞,坐下取觯,回到原位;主人在阼阶上行拜礼送觯;宾客面向北坐下把觯放在荐席的东边,回到原位。

主人作揖,下堂。宾客下堂站在西阶的西边,对着序,面向东。主人与副宾作揖谦让上堂,像对待宾客一样行拜礼。主人坐下从东序端头取爵,下堂清洗;副宾下堂,主人推辞副宾下堂;副宾推辞洗爵,如同宾客的礼仪,上堂,不拜谢洗爵。副宾在西阶上站立。主人斟满爵,走到副宾席前,面向西南献酒给副宾。副宾在西阶上面向北行拜礼,主人稍退;副宾上前,面向北接爵,回到原位。主人在副宾右边面向北行拜礼送爵,副宾稍退。主人站在西阶东边。进献干肉和肉酱。副宾从北边登上席,摆放折俎。副宾祭祀如同宾客的礼仪,但不尝肺,不尝酒,不称赞酒美,从南边下席,面向北坐下饮尽爵中酒,起身,坐下放下爵,于是行拜礼,执爵起身。主人在副宾右边回拜。

副宾下堂洗爵,主人回到阼阶,下堂推辞如同开始。洗爵完毕,主人洗手。副宾作揖谦让上堂,在两楹之间把爵交给主人。副宾在西阶上站立。主人斟满爵,在西阶上回敬副宾,在副宾右边坐下放下爵,于是行拜礼,执爵起身。副宾回拜。主人坐下祭祀,于是饮酒,饮完爵中酒,起身;坐下放下爵,于是行拜礼,执爵起身。副宾回拜。主人坐下把爵放在西楹南边,在副宾右边行两次拜礼感谢斟酒;副宾回拜。

主人回到阼阶,作揖下堂,副宾下堂站在宾客南边。主人面向西南向众宾客行三次拜礼,众宾客都回一次拜礼。主人作揖上堂,坐下从西楹下取爵;下堂清洗,上堂斟满酒,在西阶上向众宾客献酒。众宾客中三位长者上堂行拜礼接爵,主人行拜礼送爵。众宾客坐下祭祀,站着饮酒,饮完不拜;把爵交给主人,下堂回到原位。众宾客接受献酒,不行拜礼接爵,坐下祭祀,站着饮酒。每献一人,就在其席上进献干肉肉酱。众宾客都各有干肉肉酱。主人拿着爵下堂,放入篚中。

作揖谦让上堂,宾客推让副宾上堂,副宾推让众宾客上堂,众宾客按次序上堂,就席。一人洗觯,上堂,向宾客举觯。斟满觯,在西阶上坐下放下觯,于是行拜礼,执觯起身,宾客在席末端回拜;坐下祭祀,于是饮酒,饮完觯中酒,起身,坐下放下觯,于是行拜礼,执觯起身,宾客回拜。下堂洗觯,上堂,斟满觯,站在西阶上,宾客行拜礼;上前坐下把觯放在荐席西边,宾客推辞,坐下接觯起身。举觯的人在西阶上行拜礼送觯,宾客坐下把觯放在原处。举觯的人下堂。

在堂的南侧边缘铺设席子,以东边为上位。乐工四人,其中二人弹瑟,弹瑟的先上堂。搀扶的人二人,都左手荷瑟,瑟首朝后,手插入瑟的越孔,弦朝内,右手搀扶。乐正先上堂,站在西阶东边。乐工进入,从西阶上堂。面向北坐下。搀扶的人面向东坐下,于是把瑟交给乐工,然后下堂。乐工歌唱《鹿鸣》、《四牡》、《皇皇者华》。歌唱完毕,主人向乐工献酒。乐工把瑟放在左边,一人行拜礼,不起身,接爵。主人在阼阶上行拜礼送爵。进献干肉和肉酱。让人帮助祭祀。乐工饮酒,饮完不行拜礼,把爵交给主人。众乐工则不行拜礼,接爵,祭祀,饮酒,都各有干肉肉酱,但不行祭祀。如果是大师,则为他洗爵。宾客、副宾下堂,主人推辞他们下堂。乐工不推辞洗爵。

吹笙的人进入堂下,在磬的南边,面向北站立,吹奏《南陔》、《白华》、《华黍》。主人在西阶上向他们献酒。一人行拜礼,走上全部台阶,但不登堂,接爵,主人行拜礼送爵。在阶前坐下祭祀,站着饮酒,饮完不行拜礼,上堂把爵交给主人。众吹笙的人则不行拜礼,接爵,坐下祭祀,站着饮酒;都各有干肉肉酱,但不祭祀。

于是间歌:歌唱《鱼丽》,笙奏《由庚》;歌唱《南有嘉鱼》,笙奏《崇丘》;歌唱《南山有台》,笙奏《由仪》。

于是合乐:演奏《周南·关雎》、《葛覃》、《卷耳》,《召南·鹊巢》、《采蘩》、《采苹》。乐工向乐正报告说:“正歌已准备好。”乐正向宾客报告,然后下堂。

主人从南侧下席,独自下堂;命相礼者担任司正。司正依礼推辞,然后答应。主人行拜礼,司正回拜。主人上堂,回到席上。司正洗觯,从西阶上堂,在阼阶上面向北接受主人的命令。主人说:“请宾客安坐。”司正转告宾客,宾客依礼推辞,然后答应。司正转告主人。主人在阼阶上行两次拜礼,宾客在西阶上回拜。司正站在楹柱之间帮助行礼,宾主都作揖,回到席上。

司正斟满觯,从西阶下堂,在东西阶之间面向北坐下放下觯;退后拱手,稍等片刻;坐下取觯,不祭祀,于是饮酒,饮完觯中酒起身,坐下放下觯,于是行拜礼;执觯起身,洗手洗觯;面向北坐下把觯放在原处,退后站在觯的南边。

宾客面向北坐下取俎西边的觯,在阼阶上面向北向主人酬酒。主人下席,站在宾客东边。宾客坐下放下觯,于是行拜礼,执觯起身,主人回拜。不祭祀,站着饮酒,不行拜礼,饮完,不洗觯,斟满觯,面向东南交给主人。主人在阼阶上行拜礼,宾客稍退。主人接觯,宾客在主人在西边行拜礼送觯。宾客作揖,回到席上。

主人在西阶上向副宾酬酒。副宾从南侧下席,站在主人西边,如同宾客向主人酬酒的礼仪。主人作揖,回到席上。

司正上堂主持旅酬,说:“某先生接受酬酒。”接受酬酒的人下席。司正退后站在序的端头,面向东。接受酬酒的人从副宾右边开始,众接受酬酒的人从左边接受,行拜礼、起身、饮酒,都如同宾客向主人酬酒的礼仪。旅酬完毕,最后接受酬酒的人拿着觯下堂,坐下放入篚中。司正下堂,回到原位。

让二人举觯向宾客、副宾进酒,洗觯,上堂,在西阶上斟满觯,都坐下放下觯,于是行拜礼,执觯起身。宾客、副宾在席末端回拜。都坐下祭祀,于是饮酒,饮完觯中酒起身,坐下放下觯,于是行拜礼,执觯起身,宾客、副宾在席末端回拜。二人按相反次序下堂,洗觯,上堂,斟满觯,都站在西阶上。宾客、副宾都行拜礼。二人都上前,把觯放在荐席西边,宾客推辞,坐下取觯起身。副宾的觯则放在荐席南边,副宾坐下接觯起身。二人退后,都行拜礼送觯,下堂。宾客、副宾把觯放在各自的位置。

司正从西阶上堂,接受主人的命令。主人说:“请宾客坐下。”宾客以俎未撤为由推辞。主人请求撤俎,宾客答应。司正下到阶前,命令弟子准备撤俎。司正上堂,站在序的端头。宾客下席,面向北。主人下席,在阼阶上面向北。副宾下席,在西阶上面向北。遵者下席,在席东面向南。宾客取俎,转身交给司正;司正拿着俎下堂,宾客跟随。主人取俎,转身交给弟子;弟子从西阶下堂,主人从阼阶下堂。副宾取俎,转身交给弟子;弟子拿着俎下堂,副宾跟随。如果有诸公、大夫,则派人接俎,如同宾客的礼仪。众宾客都下堂。

脱鞋,像开始时一样作揖谦让,上堂,坐下。于是进献菜肴。不限次数地饮酒。不限次数地奏乐。

宾客出门,奏《陔》乐。主人在门外送行,行两次拜礼。

宾客中如果有遵者:诸公、大夫,则等一人举觯之后,才进入。在宾客东边设席,公的席有三重,大夫的席有两重。如果是公或者大夫到来,主人下堂,宾客、副宾下堂,众宾客都下堂,回到最初的位置。主人迎接,作揖谦让上堂。公上堂如同宾客的礼仪,推辞一重席,让人撤去一重。大夫则如同副宾的礼仪,如果有诸公在,则推辞加席,把加席卷起放在席端,主人不撤;如果没有诸公,则大夫推辞加席,主人回答,不撤去加席。

第二天,宾客穿着乡服来拜谢主人赐宴,主人穿着与宾客相同的服装拜谢宾客屈尊到来。主人脱下礼服,于是慰劳司正。不设副宾,不杀牲,进献干肉和肉酱,菜肴只有现有的。邀请宾客随意,可以邀请先生、君子。宾客和副宾不参加。乡乐随意。

记。乡饮酒礼,穿着朝服选定宾和介,都选用贤能的人,不提前告诫。蒲席,用黑布镶边。酒尊用粗葛布覆盖,宾客到来后撤去覆盖物。祭牲是狗,在堂的东北烹煮。献酒用爵,其他用觯。进献干肉,五条,横放在祭品上面,从左房取出。俎从东墙边,由西阶升堂。宾的俎有脊、胁、肩、肺。主人的俎有脊、胁、臂、肺。介的俎有脊、胁、肫、胳、肺。肺都切割开。都用右体,进献时皮肉相连。用爵行拜礼的人不凭空起立。坐着饮尽爵中酒的人拜谢后爵已空,站着饮尽爵中酒的人不拜谢后爵已空。凡是放置酒器在左边,将要举起时在右边。众宾客中的长者,一人辞谢盥洗,如同宾的礼节。站立的人面向东,以北为上;如果有面向北的人,则以东为上。乐正和站立的人,都按年龄顺序进献。凡是举爵,三次兴作而不空爵。音乐奏响,大夫不进入。向乐工和笙手献酒,从上篚取爵;献完后,放置在下篚。对笙手,则在西阶上献酒;磬,放在台阶间顺着屋檐,面向北敲击。主人和介,凡是升席从北方,降席从南方。司正,已经举起觯后进献到他的位置上。凡是旅酬,不盥洗。不盥洗的人,不行祭礼。旅酬结束后,士不进入。撤俎:宾、介和遵者的俎,由接受者拿着下堂,然后出去交给随从;主人的俎,往东撤。乐正命令演奏《陔》乐,宾客出门,走到台阶时,《陔》乐奏起。如果有诸公,那么大夫在主人的北边,面向西。主人的助手,面向西以北为上,不参与,无算爵之后,然后参与。